PIŠE: MIA MEDAKOVIĆ-TOPALOVIĆ
INTERVJU: JELENA TEOFILOVIĆ
FOTOGRAFIJE: NEBOJŠA BABIĆ
JELENA TEOFILOVIĆ, DIREKTORKA DAF CENTRA ZA NEMAČKI JEZIK U BEOGRADU. DIPLOMIRANI JE FILOLOG, ZAVRŠILA JE GERMANISTIKU KOJA JE ODVELA U PROFESORSKE VODE.
PORED OGROMNE LJUBAVI PREMA STRANIM JEZICIMA, JELENA SLEDI I LJUBAV PREMA MUZICI. ZAVRŠILA JE KLASIČNU FLAUTU U NEMAČKOJ. ODSEK ZA RANU MUZIKU U BEOGRADU. UMETNIČKI JE RUKOVODILAC ANSAMBLA ZA RANU MUZIKU „VISANTIQUA“.
PUNA ENERGIJE, JELENA PRENOSI SVOJE ZNANJE VRLO AUTENTIČNO, ISKRENO I PROFESIONALNO, TAKO DA I SAMI ZAVOLITE JEZIK KOJI UČITE.
U BEOGRADU SI ZAVRŠILA GERMANISTIKU NA FILOLOŠKOM FAKULTETU. NEMAČKI JEZIK JE JEDAN OD NAJTRAŽENIJIH JEZIKA U SVETU, KOD NAS POSEBNO. RECI NAM KADA I KAKO SI DOŠLA NA IDEJU DA OTVORIŠ DAF CENTAR?
Sve je krenulo sa jednim đakom, koji je bio toliko zadovoljan zato što je nakon izuzetno kratkog vremenskog perioda odlično i iz prve položio B2 nivo zvaničnog jezičkog sertifikata, da je nastavio svima da me preporučuje, baš kao i đaci koji su kasnije dolazili. Nedugo zatim, imala sam toliko đaka da sam počela da pravim grupe u svom stanu u Zemunu. Zahvaljujući zahtevima i potrebama mojih đaka, uspela sam da napravim nešto novo i drugačije i tako sam razvila sistem ubrzanih kurseva, koji polaznicima omogućava da za godinu dana polože B2 ispit i, što je najvažnije, da kao sigurni govornici krenu u ostvarivanje svojih poslovnih, porodičnih ili životnih ciljeva. Upravo zahvaljujući mojim đacima, zajedno sa njima i uz njihovu ogromnu podršku, ja sam se registrovala kao DaF Centar za nemački jezik.
KO DANAS UČI NEMAČKI JEZIKU U SRBIJI?
Veliki broj medicinara, ali i vozača, informatičara, studenata, svi koji bi želeli da žive i rade ili studiraju u zemljama nemačkog govornog područja, kao i zaposleni u brojnim nemačkim firmama u Srbiji.
VAŠ JEZIČKI CENTAR SE IZDVAJA PO TOME ŠTO STE JOŠ PRE TRI GODINE POČELI SA ONLAJN NASTAVOM. VIRTUELNE UČIONICE NISU NOVINA ZA VAS. KAKO IZGLEDA VIRTUELNI RAD? KOJE PLATFORME KORISTITE?
Pre više od tri godine dobili smo poziv za tender jedne velike kompanije iz Nemačke. U konkurenciji su bili najveći nemački instituti, pa smo morali da smislimo nešto što će biti drugačije i što će u potpunosti odgovarati njihovim potrebama. Tada smo osmislili koncept virtuelnih učionica za grupnu nastavu i odneli smo pobedu na tenderu. Od tada u našoj regularnoj ponudi imamo onlajn nastavu, gde je profesor 100% prisutan i u učionici vidite i čujete svoje kolege sa časa, imate bele table, mogućnost da puštate video i audio zapise, koji nastavu čine dinamičnom i interesantnom. Kako bismo nastavu učinili još dinamičnijom, otišli smo i korak dalje, pa naši učenici imaju mogućnost da putem dodatnih aplikacija puštaju svoje odgovore direktno na tablu preko svojih mobilnih telefona itd. Sve u svemu, ovakav vid nastave pruža toliko prednosti, potreban vam je samo laptop i internet konekcija i možete pristupiti času gde god da se nalazite. Još jedna od pogodnosti jeste da se časovi snimaju, pa ukoliko ste propustili čas, možete ga naknadno pregledati u toku te radne nedelje.
ZAPOSLENIMA U NEMAČKIM KOMPANIJIMA KOJE POSLUJU U SRBIJI STE POTREBNI SVOJIM ZNANJEM I STRUČNOŠĆU. KAKO IZGLEDA RAD SA KOMPANIJAMA? ŠTA IM DAF CENTAR PRUŽA?
Od početka je fokus DaF Centra na kursevima za firme. Mnoge kompanije imaju potrebu da njihovi zaposleni nauče nemački jezik, a mi onda krojimo kurseve u odnosu na sve njihove zahteve pojedinačno. To se odnosi na samu sadržinu kursa, Curriculum koji se prilagođava, dakle uvodi se dodatna terminologija pored savremenog nemačkog jezika, a prema potrebama kompanije, vreme i tempo nastave su prilagođeni zaposlenima, a i samo mesto održavanja nastave, što je uglavnom onlajn. Neke kompanije, poput Deloitte-a, od nas su zahtevale da lično dolazimo u njihove prostorije i tamo držimo nastavu, što mi takođe organizujemo.
PO KOM PROGRAMU SE UČI BILO DA SE RADI O ONLAJN NASTAVI ILI NASTAVI U UČIONICAMA?
Za učenje nemačkog jezika, kao svetskog jezika, postoji ogroman izbor literature. Mi pratimo sve najnovije trendove i koristimo najnoviju, ali i stariju, standardno dobru literaturu. U okviru samih ubrzanih kurseva, pravimo izbor literature, a ono što je posebno jeste ritam rada, dodatni materijali, poput moje gramatike nemačkog, koja zauzima svega sedam listova, a u okviru kojih je objašnjena celokupna neophodna gramatika za pravilno izražavanje na nemačkom jeziku do B2 nivoa i to sve uz Herr Verbića, koji je tzv. ruler of the grammer.
KO SU VAŠI PROFESORI I GDE SE ONI USAVRŠAVAJU?
Naše kolege su uglavnom profesori sa kojima sam i sama sarađivala dok sam predavala. Moja velika želja je bila da svim svojim kolegama obezbedim odlične uslove za rad i napredak, pa se zajedno usavršavamo, pohađamo seminare i konferencije za DaF, naše kolege iz Berlina i Heidelberga su ujedno i naši stručni saradnici, a imamo i kolegu koji radi za nas iz LA, čak je jedna koleginica radila iz Iraka nekoliko meseci. Svi naši profesori su germanisti sa velikim iskustvom i kompetencijom, maternji govornici uglavnom, posvećeni svom zanimanju, ali i celom našem timu sa ciljem da ostvarimo što veći uspeh, koji je transparentan u pogledu polaganja zvaničnih ispita naših polaznika, kao i što dinamičniju i zanimljiviju nastavu, gde je akcent na samoj konverzaciji na nemačkom.
KAKO IZGEDA ZAVRŠNI ISPIT NAKON PREĐENOG KURSA ZA ODREĐENI NIVO?
Postoji interni ispit nakon svakog nivoa, koji je poput zvaničnog jezičkog sertifikata. Samo ukoliko položite naš interni ispit možete preći na sledeći nivo. Taj princip nam donosi zaista neverovatno visok stepen prolaznosti naših đaka na zvaničnim jezičkim ispitima. Kada dobiju zeleno svetlo od profesora da izađu na ispit, prolaznost je neverovatnih 100%. Kod nas možete polagati ÖSD ispit – ispit za zvaničnu austrijsku jezičku diplomu.
RADILA SI NA USAVRŠAVANJU JEZIKA SA POZNATIM GLUMCIMA KOJI SU SNIMALI U NEMAČKOJ. KAKVA SI I SA KIM IMALI ISKUSTVA NA TOM POLJU?
Prvo i najbitnije iskustvo je bilo sa našim poznatim pozorišnim glumcem Slobodanom Beštićem. Spremala sam ga za ulogu đavola u komadu Per Gint. Glumci fonetski uče jezik, nas dvoje smo pronašli čak osam različitih glasova slova H, a on je toliko briljirao da mu je ponuđena uloga na dve godine. Nisu mogli da veruju da ne priča nemački, kad su mu se obratili posle audicije, toliko smo se sjajno pripremili. Trenutno me je angažovala produkcija za snimanje serije „Vreme zla“, koja je realizovala i seriju „Koreni“. Tu je dosta naših glumaca sa kojim vežbamo izgovor, a kasnije su planirana dežurstva na samom setu, kako bi izgovor bio najbolje moguće zabeležen. Zaista odlična prilika da se čuje kvalitetan nemački jezik u serijama i filmovima.
RECI NAM NEŠTO I O DRUGOJ STRANI TVOJE LIČNOSTI I LJUBAVI PREMA FLAUTI I RANOJ MUZICI. SVIRAŠ DUVAČKE INSTRUMENTE, FLAUTU, KRAVLJI ROG… VODIŠ ANSABL „VISANTIQUA“ KOJI IMA 10 ČLANOVA. GDE STE SVE DO SADA SVIRALI?
Oni koji me poznaju samo iz sveta biznisa i nemačkog se jako začude kada me slučajno negde vide da sviram, ali i obrnuto. Flautu sviram od svoje devete godine i ceo moj život je prožet muzikom, bilo da su školovanje ili nastupi u pitanju. Pre 12 godina smo osnovali ansambl VisAntiqua, čiji sam umetnički rukovodilac, i već smo nastupali u gotovo svim prestižnim salama Beograda – Galerija SANU, SKC, Galerija ARTGET, Etnografski muzej i dr. Nastupali smo na Festivalu rane muzike u Beogradu, niškom Jazz festivalu NISVILLE, na svetskom viteškom festivalu „Battle of the Nations“, kao i širom Srbije, u Italiji, Hrvatskoj i Crnoj Gori.
KAKO SE SNALAZITE ZA KOSTIME? UČESTVOVALI STE NA NAJVEĆEM FESTIVALU U SMEDEREVU.
Nekada se u okviru nekog festivala šiju kostimi ili se iznajmljuju iz fundusa Narodnog pozorišta. Mi sve uglavnom sami šijemo i obezbeđujemo. Festival Battle of the Nations se organizuje jedanput u dve godine negde u svetu, a 2019. organizatori iz St. Petersburga su odabrali Smederevo i njegovu tvrđavu. Festival je bio drugačiji po tome što su se viteške borbe zaista vodile, za razliku od San Gimingana, na primer, takođe velikog srednjovekovnog festivala, gde su borbe samo simulacija. Tokom svih tih festivala, koji traju po 4-5 dana, mi smo kao u bajci, okruženi kostimima, starim zanatima, zidinama starih tvrđava, u gotovo nestvarnom okruženju, sa ostalim umetnicima iz celog sveta.
KOLIKO JE RANA MUZIKA POPULARNA U SVETU, A KOLIKO KOD NAS?
Rana muzika, posebno barokna muzika, poslednjih je 50-ak godina veoma zastupljena i često se izvodi u katedralama, koncertnim salama i sličnim mestima. Tumačenje i način interpretacije se i dalje proučava, ali postoji jedan poseban vid interpretacije, koji se neguje na akademijama širom sveta. Mi smo učili od najboljih, pa nastavljamo tu praksu negovanja interpretacije rane muzike u našem ansamblu.
TEMA SEPTEMBARSKOG IZDANJA RYL MAGAZINA NOSI NAZIV „TI SI KLJUČ“. SVOJIM ZNANJEM USPEŠNO PRENOSIŠ VIBRACIJU MUZIKE I STRANOG JEZIKA. KAKO SE OSEĆA USPEŠNA ŽENA KOJA OTVARA NEKE PARALELNE SVETOVE?
Zahvalno i zadovoljno, radosno i snažno.