PIŠE: DANIJELA MARKOVIĆ
FOTO: IZ ARHIVE GAJRETA
„GAJRET“, KULTURNO-PROSVETNO DRUŠTVO MUSLIMANA, IMAO JE I IMA SVOJE OGRANKE ŠIROM ŠTOKAVSKOG PODRUČJA. OD 1903. POSTOJI I U BEOGRADU. POSLE DRUGOG SVETSKOG RATA „GAJRET“ JE OSTAO SAMO U UNIVERZITETSKIM UDŽBENICIMA, A ISTOIMENI ČASOPIS U BIBLIOTEKAMA – LISTALI SU GA SAMO ISTRAŽIVAČI KOJI SE BAVE ODREĐENIM PERIODOM ILI ODREĐENIM TEMAMA. OD 2006. BEOGRADSKI „GAJRET“ JE PONOVO VIDLJIV, AKTIVAN, PRISTUAN ZAHVALJUJUĆI LEJLI ALOMEROVIĆ, PRVOJ I SADAŠNJOJ DIREKTORKI BEOGRADSKOG „GAJRETA“ 21. VEKA. S NJOM SMO RAZGOVARALI O TRADICIJI I O ISLAMSKOJ PARADIGMI U SAVREMENOM KONTEKSTU.
O kakvom odnosu tradicije i savremenosti danas možemo govoriti ako obuhvatimo postojanje odnosa umetnosti i kulta?
Umetnost i kult su otac i kći – kult je stariji od umetnosti. Iz misterija izvire drama (tragedija, pa komedija). Umetnost danas ne pripada kultu, sasvim je autonomna, ali može biti u službi kulta, koji je kult našeg doba, naše civilizacije. Ovo je pozicija sa koje posmatram taj odnos – odnos oca i kćeri, u kome je kći osamostaljena i sporadično oslonjena na ishodište (kao u umetnosti oslikavanja hramova, na primer, gde se moraju poštovati stroga pravila – kanoni).
Odnos tradicije i savremenosti može se postaviti u istu ravan sa koje bismo posmatrali odnos tradicionalnosti i savremenog – reč je, dakle, o različitim kategorijama. U praksi se ne bavim ovim ukrštanjima, već se bavim direktnim, uslovno rečeno, antonimima, a to su tradicionalnost – savremenost i tradicionalno – savremeno. Antonimija je uslovna stoga što i negiranje tradicije podrazumeva – tradiciju (ako nešto negiramo, onda nam je to referentna tačka, samim tim – faktor, činilac, parametar).
Tradicionalnost i savremenost se, u aktivnostima „Gajreta“, na primer, susreću u pristupu. Mi danas ne možemo biti „Gajret“ iz doba kraljevine zato što potrebe muslimana nisu iste i zato što društveno uređenje nije isto. Ne možemo, na primer, imati dom (sada bi to bio studentski dom), ali možemo, u okviru doma, imati menzu sa halal-opcijom i za to se zalažemo. Ne možemo imati sirotište, ali u okviru sirotišta možemo insistirati na očuvanju verskog identiteta korisnika (islamska poduka u veri i praksi, halal ishrana). Tradicionalosti se držimo u domenu kulture – u domenu očuvanja, a ne konzervacije, što nas čini poklonicima savremenosti, i tu počinjemo da se vrtimo u krug. Rani „Gajret“ je nastao na principu savremenosti – pratio je društvenu stvarnost i starao se pre svega o muslimanskom podmlatku. Mi se danas o podmlatku staramo manje materijalno (stoga što to nismo u mogućnosti), a izrazito duhovno.
Tradicionalno i savremeno se, u aktivnostima „Gajreta“, na primer, susreću na sceni, na radionici, na konferenciji, ali i u svakodnevnoj komunikaciji. Osavremenjen kostim nije izvorni kostim, „Gajret“ se vratio da bi sačuvao izvorno. Da li je, kada analiziramo narodne nošnje, to izvorno koje želimo da sačuvamo isključivo muslimansko i da li je takvo zato što je islamsko? Isključivo muslimansko nije, a zato što je islamsko – ima distinktivne elemente koje smo mi proglasili distinktivnim. Ovo su pre deli u kojima se kolo imenuje po igraču. Iste melodije, čak i istovetan tekst prati mnogo folklornih formi, ostvarenja, zbog kojih se vode kvazinaučni ratovi o pripadnosti, a ignoriše se poreklo. „Gajret“ je tu da kaže istinu – „selam“ u pesmi Alekse Šantića nije tu zbog islama, već zbog muslimana koji su tu reč koristili i koriste je. Šantić u „Emini“ nije „prepisivao od muslimana“, već je koristio reč koju i sam koristi – selam je islamskim vladarima i islamskom vlašću stigla reč, pojam koji pripada svima, a muslimanima znači i u verskom smislu. „Gajret“ je tu da ono što je tradicionalno ne ispusti, ne prepusti zubu vremena – da ga koristi u izvornom, pravom, neiskrivljenom i nezloupotrebljenom značenju i kontekstu, da ga aktivira, učini savremenim – jer savremeno je buduće tradicionalno ako ima vrednost. A vrednost uvek počiva na istini.
Sagledavši sve prethodno rečeno i Vaše duboko odgovorno promišljanje izvire pitanje može li prostor autentičnog stvaralaštva postati i biti mesto susreta u dobu razdvojenosti i socijalnih i religijskih distanci?
Religijska distanca je uvek i socijalna distanca, koja može biti duhovna, fizička i duhovno-fizička, što zavisi od podneblja. Duhovno-fizička distanca između kasti u Indiji je apsolutna, ali da li je tako? U praksi je postulirana kao fizička u smislu svakodnevnog, porodičnog života, ali u smislu komune – ne budući da je svakom, ali svakom potreban – braman, a potreban je i pogrebnik, koji dolazi iz kaste koja je na suprotnom kraju od bramanske. U praksi je postulirana i kao duhovna distanca između čoveka i čoveka, gde je meditacija najviši oblik individuacije (ne, dakle, molitva, već meditacija), ali to ne isključuje interakciju – molitvenu, svetkovinsku i tako dalje. Ovaj primer u okviru jedne verske zajednice, monolitne, drugačiji je od primera kada se termin religijske distance primeni na, na primer, čoveka iz Mongolije u poređenju sa čovekom iz Brazila. I tu je distanca troslojna, ali su u njenoj osnovi nepoznavanje i – razdaljina.
Socijalna distanca na koju se danas pozivamo je fizičko odstojanje, najobičniji razmak, prostor dat čoveku da slobodno korača. Fizičko odstojanje je nekada bilo stvar osnovne kulture. Kada komšija pozvoni, odmakne se od vrata da „ne bi virio“ kada komšija kome je pozvonio svoja vrata otvori. To što se guramo, hrleći na rasprodaje i žureći da se upakujemo u autobus, to je nužno, a ne normalno ponašanje. Kada nam je postalo normalno da jedni drugima dišemo u i za vrat, zadesila nas je pandemija i proglasili smo socijalnom distancom najobičnije fizičko rastojanje između dva čoveka. Kada su dva automobila parkirana tako da jedan dotiče drugi, može li se jedan isprakirati, a da ne ošteti i sebe i drugog?
Vratimo se duhovnoj, kako rekoste, distanci. Treba razlikovati duhovnu distancu od duhovnog odstojanja ili duhovnog razmaka, a razmak je najtačniji termin koji opisuje odnos između istinskog islama i istinskog hrišćanstva, dok je odstojanje termin koji najtačnije opisuje odnos između muslimana i hrišćana, a distanca je teška reč, isključiva, pretenciozna i nosi izvesnu dozu superiornosti, pa i gadljivosti. Valja paziti kada se „distanca“ stavlja uz „duhovnost“ i bilo šta iz domena sociološke problematike, budući da je podložna etiketama, kakve su nam apsolutno nepotrebne.
A socijalna distanca između muslimana i nemuslimana? Postoji li i šta je odlikuje, to je ono što vas, verujem, zanima. Da, postoji i nije socijalna, ali jeste sociološki fenomen i odnosi se na pravila koja muslimani treba da poštuju. Jasno je propisan način komunikacije i šta se i kako sme, može i mora u suživotu sa nemuslimanima bilo da je musliman vladar, bilo da je ravnopravan član društva – većina ili manjina. Musliman sme da prenoći kod hrišćanina, sme da jede kod judaiste (i kod hrišćanina uvek ako je post), i to je opšte poznato. Musliman muškog pola sme da stupi u brak sa ženskom osobom druge veroispovesti (ili ateistkinjom), ali muslimanka sme da se uda samo za muslimana. Ovo je tema za studiju o socijalnoj distanci, koja nije fizičko odstojanje, već životno pravilo, činjenica koja muslimanku sistemom unutrašnjih pravila štiti od izlaganja neislamskom kao, za nju, nesigurnom. Da, to otvara pitanje poverljivosti – u islamu šerijat štiti pravo na veru (u veri nema prisile), to pravo štiti šerijat, a ne čovek i ne čovekova reč. Ako bismo se oslonili na čovekovu reč, moguće je da će biti prekršena; ako se oslonimo na Bogom dan propis, preko njega se ne sme.
Sve o čemu govorim i vama je poznato, vama kao konzumentu kulture – od elitne do popularne. Ovo je tema mnogih književnih dela, ali i scenske umetnosti, te filmske i televizijske obrade. Dela ovenčana Nobelovom nagradom bave se upravo ovim i ovakvim pitanjima. U osnovi brojnih vrhunskih ostvarenja je muslimanka koja, kao takva, ne može da se zaljubi u hrišćanina zato što je tako odgojena – ona u hrišćaninu ne vidi muškarca, već čoveka. U onim zajednicama gde odgoj ne podrazumeva znanje, gde se ne može osloniti na znanje o sopstvenoj veri kao takvo, primenjuje se „pravilo fizičke distance“ – ono što ne vidiš, ne može da ti bude privlačno. Ta distanca je fizička, a u suštini je socijalna i jeste distanca.
Pravila koja formiraju svakodnevlje, koje se ponavlja i, tako, postaje tradicija (uvek skop čana sa pravilima „prethodnim“ i „nagoveštenim“), a koja potiču od konkretnog verskog učenja, afektiraju i stvaraoce ukoliko su vernici-praktikanti, a ne nominalni vernici, pa to važi i za muslimane. Nenominalni, aktivni musliman vajar neće vajati ljudski obris, ali hoće lava; slikar neće izvlačiti trepavice devojke na kladencu, ali će naslikati cvet koji miriše i tako dalje.
Čini mi se da mi je pomalo nejasan pojam autentičnog stvaralaštva, budući da nisam sigurna odnosi li se na originalnost, na mimezu ili na individualno stvaralaštvo. Ako je reč o originalnosti, ona se postiže kako kada je umetnik na fonu tradicije (po motivu, obrascu, uzorima, pa i mimetički), tako i kada je začetnik pravca, budući da originalnost podrazumeva jedinstvenu obradu stvarnosti, prošlosti, datosti, emotivnog konteksta, … i tu su aktivni muslimani stvaraoci originalni onoliko koliko im to dopuštaju talenat i rad, nikad samo talenat ili samo rad. Ako je reč o mimezi kao opozitu autentičnom, to u potpunosti negiram kao mogućnost, jer mimeza nije imitacija, već varijacija. Ako je reč o individualnom stvaralaštvu, onda se vraćamo na originalnost kao imperativ, odnosno kao cilj svakog umetničkog, svakog kreativnog čina.
Šta danas predstavlja termin „islamska kultura“ i ko su subjekti kulturnog života u ovom segmentu?
Ako govorimo o državi Srbiji, ali ne samo o njoj, nosioci klasične islamske kulture nisu samo muslimani ili to jesu sporadično, onoliko koliko su prisutni u određenim oblastima i islam zaista čini deo njihovog identiteta, praksisa i pogleda na svet. Islamska kultura je fakat, pojam, činjenica, a ne termin i šira je od uvek, ali uvek nadilazi kreatora, autora, stvaraoca.
Islamska kultura je civilizacijski fakat, živa civilizacijska kategorija i moćna civilizacijska tekovina, i mnogi njeni vidovi su deo naše svakodnevice – da počnemo od kulture življenja i od popularne kulture. Pritom se pod islamskim podrazumeva ne samo ono što izvire iz Kurana i suneta, već i ono što je postalo deo islamske kulture – uzeto od preislamske tradicije, uzeto u vreme islamske ekspanzije, uzeto u savremeno vreme i provučeno kroz filtere islamske tradicije bilo kao prilagođeno, bilo kao prepoznato od ranije.
Navešću, za početak, jedan primer koji jeste islamski, islamskog izvora, ishodišta i uzusa, veoma razrađen u šerijatu, koji još uvek obitava u srpskoj kulturi, a odnosi se na običaj koji je opstao do naših dana. Reč je o podeli nasledstva, pri kojoj se ženski naslednik računa kao polovina muškog. Na primer, ako neko ima kćer i sina i oni su jedini naslednici (po šerijatu, naslednici su i braća, što je takođe ušlo u običajni sistem ovih prostora), onda se sva imovina deli na tri dela – kći dobija trećinu, a sin dve trećine. Drugo je što su se pred zakonom (na ostavinskim raspravama ili unapred, izjavama koje bi potpisivale otiskom prsta ili svojeručno) sestre „odricale u korist braće“, što je modifikacija skopčana sa nekom drugom, ali ne i islamskom praksom (muslimanka ne dobija, u našem primeru, trećinu zato što je upola manje vredna od brata, već stoga što ona dobija i – miraz, koji unosi u porodicu koju formira i, kad se sve sagleda, ona je samo unapred, pre „ostavinske rasprave“, dobila polovinu svoje polovine).
Drugi primer je nešto lakši, odnosno lagodniji i isto potiče iz vremena kada su vladari ovih prostora bili muslimani. U velikom delu pravoslavnog srpskog sveta postoji termin „petka“, odnosno „petka pred“, kada pravoslavci ne rade (u polju ili određenu vrstu radova u kući). Dobro poznato „petak – turski svetak“ dobilo je i svoju varijantu kroz snažan odbrambeni mehanizam nemuslimanskog življa: da li ponos, da li opravdanje pred sobom i drugima da se ne povinuje vlasti, tek, hrišćanin je počeo da petak – islamski dan saborne molitve, neradan, dakle, dan –proglašava sebi neradnim, ali ne zato što vlast tako zahteva, već zato što je „petka pred“ neki njegov praznik. Odavno su prošla osmanska vremena, a petka je među pravoslavcima ostala i sveštenstvo se i dan-danas bori sa čuvenim „ne valja se“ i „valja se“.
Treći primer je nešerijatski, neislamski, ali stigao sa islamskim vlastodršcima ovih prostora. To je običaj kolektivnog spravljanja halve prilikom svetkovina, završetka javnih radova i slično. Recept za halvu na našim prostorima je evropski kontinentalni osmanski – pravi se od brašna i (kasnije) griza i šećera, dok se halva izvorno pravi od susamove paste i šećera. Ime je preuzeto, način rada je preuzet, a sastojci su izmenjeni – shodno podneblju i dostupnosti, a preuzele su ga Osmanlije i raširile širom sultanata – carevine, a uz to i običaj „kolektivnog zaslađivanja“. Najpoznatiji primer kolektivnog konzumiranja halve je onaj u romanu „Na Drini ćuprija“, pri proslavi povodom podizanja mosta.
U popularnoj kulturi, sa dubokim uplivom u svakodnevlje, pored posuđa, tu su i modni detalji koji, kako se trendovi menjaju, bivaju više ili manje vidljivi. Tu nije reč o islamskom kao islamskom, već o muslimanskom ili iz kućne ili odevne prakse muslimana.
Trajno vlasništvo civilizacije su civilizacijska i kulturna dostignuća islamske arhitekture, što je tema koja nadilazi prostor i vreme ovog razgovora.
Sa druge strane, ne treba zaboraviti da pitanje podrazumeva i savremenu islamsku kulturu, čiji su stvaraoci muslimani. Ona je, kao i sva kultura, podložna „pravcima, trendovima, stilovima“ i, naravno, uvek nosi pečat individualnog.
Lejla Alomerović svedoči da su njena zajednica i njeno društvo jedno kada je reč o kreiranju strategijie mirenja (suprotstavljanja) sa patrijahalnim obrascima ponašanja. U skladu teme broja magazina i misiju koju ima i časopis i Lejla – Njen san ima nju, ali i ona nove i mirne snove. Po Lejli patrijarhalno u smislu tradicionalnog u savršenoj je harmoniji sa današnjim društvom, ali patrijarhalno u smislu društveno-retrogradno, što podrazumeva oživljavanje ranijih negativnih obrazaca, ono je što je potaklo osnivače „Gajreta“ onda, a što podstiče i vodi i nju sada. Lejla prateći pre svega terminologiju (jer izmene su se desile na terminološkom, ali ne i na fenomenološkom polju) i trendove (sreća je da se nadilaženje negativnih obrazaca često postavlja za širi, opšti društveni cilj), učestvuje na skupovima, konferencijama, tribinama i govori sa aspekta muslimana i islama. U takvim prilikama voli da pomene Hasanaginicu. Najpopularnija je, zato što je umetnički najuspelija i pala je u oko Geteu, varijanta u kojoj je „ljubovca“ koja „od stida ne mogla“ Hasanaginica, a ne Pavlovica (Pavlovica mlada) – to patrijarhalno nije skopčano sa religijom, već sa društvenim obrascima koji religijske postulate (šerijat, kanone) čak negiraju, i u dubokoj su suprotnosti sa onim što religija propoveda, naređuje, očekuje, zahteva. Kako u hrišćanstvu, tako i u islamu, pa i u „Hasanaginici“, zaključuje Lejla Alomerović.